Зловещий брак - Страница 59


К оглавлению

59

– Незачем, – медленно ответил он, протягивая руку. – Добро пожаловать в наш дом, Кейси.

Я взяла его руку, будто во сне; затем отпустила ее и дрожащим голосом проговорила:

– Благодарю вас, мистер Локхарт… мне показалось, что ваша сестра назвала иную фамилию… Лайза Фэйт.

– О, Фэйт – это еще одна ее фамилия, – безразличным тоном проговорил он, как будто его мысли были где-то далеко.

– Он имеет в виду еще одно имя, – сказала Лайза.

– Я – Лайза Фэйт Локхарт, и имя Лайза Фэйт я использую профессионально. В нем слышится надежность. Боже мой, Кейси, что-то случилось? У тебя такой потрясенный вид. – Она обняла меня и негодующе посмотрела на брата: – Что такое ты ей сказал?

Чед Локхарт поджал губы и тронул шрам на виске.

– Уверяю тебя, ничего оскорбительного, Лайза.

– Ах ты лицемер! Я знаю наверняка, что ты хитришь, когда ты вот так трогаешь лоб. – Она обернулась ко мне и взглянула на меня озадаченно, а затем посмотрела на брата: – В чем дело, Чед? Ты что-то знаешь о Кейси? Нет, не может быть, или ты бы рассказал мне раньше. Или… Боже мой, ты узнаешь ее – если только это возможно?

Чед Локхарт рассмеялся.

– Моя дорогая впечатлительная сестренка, как могу я узнать Кейси?

В голове у меня было пусто, язык не ворочался, и я еле выдавила слова:

– Благодарю, мистер Локхарт, но это бесполезно. – Лайза все еще обнимала меня и держала мою ладонь. Я повернулась к ней и проговорила: – Мы с вашим братом встречались на Ямайке три года тому назад, Лайза, и ему известно мое настоящее имя. Я надеялась, что мне удастся забыть свое прошлое, но теперь это бессмысленно. Я чувствую, что обязана рассказать вам все. А вы затем сами решите… – тут мой голос упал, – вы решите, желаете ли вы, чтобы я покинула ваш дом.

– Простите, мне жаль, что так получилось. Было бы лучше не узнавать вас, но я не мог не узнать, – сказал мистер Локхарт.

– Помолчи, Чед, – оборвала его сестра и обратилась ко мне: – Ничто не может затмить твоей заслуги в спасении Сэма. Ты уверена, что желаешь открыть нам свое прошлое, Кейси? Ты можешь не делать этого, и Чед никогда не откроет твоей тайны, можешь быть в этом уверена.

– Я должна теперь рассказать все, Лайза. Я обязана.

– Ну хорошо. Чед, проводи Кейси в гостиную, налей ей немного бренди и дай бисквитов. Никаких препирательств, прошу тебя. Я принесу через несколько минут кофе. Эми, должно быть, уже приготовила его.

Она сопроводила нас вниз и пошла на кухню. Чед Локхарт усадил меня в гостиной, затем принес бренди в графине и блюдо с бисквитами.

– Пейте очень медленно, – сказал он, опустившись в кресло и задумчиво разглядывая меня. – Подождем Лайзу, но скажите сейчас мне только одну вещь. Ваш друг на шхуне «Кейси», человек, которого Сэм назвал в письме Гарри Ленгом, он – в действительности Дэниел Чунг?

Я кивнула и тут же поперхнулась: бренди сдавил мне горло.

– Да. Это был Дэниел.

– Понятно. – Он несколько минут молчал, затем улыбнулся той скептической улыбкой, которую я запомнила с того дня, когда он помогал мне починить тележку Джозефа. – Кажется, Судьба намерена и дальше играть со мной. Никогда бы и вообразить не мог, что Кейси Браун, описанная в письме Сэмом Редвингом, эта таинственная молодая особа, изображающая женщину-кули и спасшая Сэма от смерти в ураган, окажется молодой леди, знакомство с которой у меня состоялось три года тому назад в Ферн Галли.

Прежде чем я смогла ответить, дверь открылась и вошла Эми с подносом и кофе; за нею следовала Лайза.

– Поставьте кофе сюда, пожалуйста, – сказала Лайза, – и продолжайте уборку на первом этаже. И будьте добры, сделайте так, чтобы Мег, когда придет, не тревожила нас. Понятно?

– Да, мэм. – Эми бросила на меня любопытный взгляд и поспешила из комнаты.

Лайза села и налила всем кофе.

– А теперь, – сказала она, усаживаясь в кресло и ободряюще улыбаясь мне, – расскажите нам все, милая Кейси.

– Ну вот… как известно уже вашему брату, мое истинное имя – Эмма Делани, и когда-то я жила с моими дядей и тетей на процветающей ферме на Ямайке, неподалеку от Очо Риос…

Приступив к рассказу, я думала поначалу, что рассказ будет очень длинным, но это оказалось не так. Первая часть повествования касалась лишь эпизодов, поскольку нужно было рассказать Лайзе о том, как я встретилась с ее братом и предупредила о его приезде своего друга Дэниела Чунга.

Когда я рассказывала о своем замужестве, я вновь ошиблась. Я думала, что буду смущаться или стану подыскивать слова. Возможно, тому способствовал бренди, но я рассказала эту ужасную главу своей биографии кратко и просто, без эмоций:

– …С самой первой ночи я обнаружила, что Оливер был несчастным человеком. Самым большим его удовольствием было избивать меня и всячески унижать. Я не могу вдаваться в подробности в присутствии твоего брата, Лайза, но он обращался со мной чудовищно. К тому же он был типичным развратником, который находил удовольствие в кутежах с продажными женщинами.

Лайза сидела теперь с бледным лицом, закусив нижнюю губу, и ее голубые глаза были наполнены страданием. Чед Локхарт подошел к окну и выглянул в сад. Он стоял напряженно-прямо, заложив руку за спину.

– Пришло время, когда я поняла, что или я должна противостоять мужу, или мне суждено сломаться и стать существом, всецело подчиненным ему…

Удивительно спокойно, будто говорила о ком-то постороннем, я рассказала, как сопротивлялась и как он избивал меня; затем о том, как дралась с ним, и как пригрозила подсвечником, и как ударила его. Я рассказала, как убежала из дома в тот страшный ураган, уверенная, что он убьет меня, как только настигнет. Я рассказала о пожаре в конюшне, о том, как Оливер бежал ко мне с кинжалом в руке; как его пронзило охотничье копье Дэниела, и если он и не умер в ту же секунду, то его убила молния, расплавив копье в бесформенный кусок металла в его груди.

59